Rabban Bar Sauma

Rabban Bar Sauma (Bar Ṣaumā, syr.: ܒܪ ܨܘܡܐ, * ca. 1220 in Peking; † Januar 1294 in Bagdad) war ein nestorianischer Mönch und Diplomat.

Bar Ṣaumā wurde in eine wohlhabende nestorianische Familie in Peking hineingeboren. Nach Gregorius Bar-Hebraeus war er uigurischer Abstammung, nach chinesischen Quellen gehörte er zum Turkvolk der Onguden. Einige Turkvölker hatten sich den Mongolen angeschlossen und waren Teil der Herrschaftsschicht der mongolischen Yuan-Dynastie in China. Mit 23 Jahren wurde er Mönch und errang Ansehen als Anachoret und Lehrer.

1275/76 trat er mit seinem Schüler Rabban Markos (1245–1317) mit Billigung von Kublai Khan eine Pilgerreise nach Jerusalem an. Aufgrund von Kämpfen in Syrien mussten sie die Reise in Armenien abbrechen. Sie begaben sich zum Katholikos-Patriarchen Mār Denḥā in Bagdad, der Markos zum Metropoliten von China ernannte. Nach dem Tod des Patriarchen 1281 wurde sein Schüler Markos zum Nachfolger gewählt. Er nahm den Amtsnamen Yahḇallāhā III. an (1281–1317). Bar Ṣaumā wurde Archidiakon und der Patriarch sandte ihn an den Hof des Ilkhans Abaqa. Als der Ilkhan Arghun eine Gesandtschaft nach Europa schicken wollte, um den Herrschern des Abendlandes ein Bündnis gegen die Mamluken anzubieten, empfahl ihm der Patriarch seinen alten Lehrer.

Schreiben des Ilkhans Arghun an Philipp den Schönen, in dem Bar Sauma erwähnt wird.

1287 reiste er erst nach Byzanz zum Kaiser Andronikos II. Palaiologos. In Rom war der Heilige Stuhl vakant, sodass die Untersuchung seiner Rechtgläubigkeit (erstrangig das Filioque) durch Kardinäle erfolgte, bevor er nach Westeuropa weiterreiste. In Paris verhandelte er im September 1287 mit König Philipp dem Schönen und in Bordeaux traf er mit dem englischen König Eduard I. zusammen. Am Palmsonntag 1288 empfing er die Kommunion vom neugewählten Papst Nikolaus IV. und die Erlaubnis, weiterhin Gottesdienst im Ostsyrischen Ritus zu feiern. Im Vatikan war man hocherfreut über seine Berichte über die weite Verbreitung des Christentums in Asien und dass mehrere Frauen der mongolischen Herrscher Christinnen waren. Sein Bemühen um ein Bündnis mit christlichen Herrschern war allerdings nicht erfolgreich. Die Eroberung Akkos durch die Mamluken 1291 beendete das Zeitalter der Kreuzzüge.

Nach seiner Rückkehr ließ er sich in der Residenz der Ilkhane in Maragha nieder und erbaute eine Kirche.

Bar Ṣaumās Reise ist nicht so bekannt wie die etwa zeitgleichen Reisen Marco Polos in umgekehrter Richtung. Sein ausführlicher syrischer Reisebericht, vielleicht abgefasst vom Katholikos Timotheos II. nach Bar Saumās Notizen auf Persisch, ist die einzige nicht-europäische Quelle über Europa im Endstadium der Kreuzzüge.

Literatur

  • James A. Montgomery: History of Yaballaha III. Columbia University Press, New York 1927
  • Giorgio Borbone: Storia di Mar Yahballaha e di Rabban Sauma. S. Zamorani, Torino 2000.
  • Alexander Toepel (Hrsg.): Die Mönche des Kublai Khan. Die Reise der Pilger Mar Yahballaha und Rabban Sauma nach Europa. Wissenschaftliche Buchgesellschaft, Darmstadt 2008
  • E. A. Wallis Budge: The Monks of Kublai Khan. Religious Tract Society, London 1928 (Online)

Weblinks

Auf dieser Seite verwendete Medien

ArghunLetterToPhilippeLeBelExtract1289.jpg
Arghun Letter To Philippe Le Bel, in Mongolian language and script, Extract, 1289 Tinte auf Pergament
medium QS:P186,Q127418;P186,Q226697,P518,Q861259
185 × 25 cm

Transliteration: "Monkh Tengeriin khuchin dor. Khaanii suu dor. Argun ug maani. Ired Faransaa. Nodnin chi Mar Bar Sawma sagura terguuten elchineer ochij ilgeeruun: Ilkhanii tserguud Misiriin zug morilvoos bid beer endees morilj khamsay khemen ochij ilgeesniig chin zovshooj Tengeriig zalbirch bars jil ovliin etses sard morilj khavryn terguun saryn arvan tavnaa Dimisq buuya khemeev. Edugee unen ugtee khuren, tserguudee bolzol dor ilgeej, tengert mor ogtoj, ted irge avbaas Orislimiig tanaa ogiye. Khem bolzol khojdoj tserguudiig nemuulbees yu zokhikh? Khoino beer genevees yakhan tus aa? Bas ali beer khelen nemen elchineeree jiguur aguulgan Ferenkuudiin gazryn tansguud, shonkhod, eldev ongoton goroos ogch ilgeevees kher ba soyorkhokhiig Tengeriin khuchin Khaany suu medtugei, khemeen Muskeril khorchiig ilgeev. Bichig maani ukher jil zuny terguun saryn zurgaan khuuchdad Khondlonoo bukhui dor bichvei."

Translation: "Under the power of the Eternal Heaven. Under the majesty of the Khan (Kublai Khan). Arghun our word. To the Rey da France (King of France). Last year you sent your ambassadors led by Mar Bar Sawma telling us: "if the soldiers of the Il-Khan ride in the direction of Misir (Egypt) we ourselves will ride from here and join you", which words we have approved and said (in reply) "praying to Tengri (Heaven) we will ride on the last month of winter on the year of the Tiger and descend on Dimisq (Damascus) on the 15th of the first month of spring." Now, if, being true to your words, you send your soldiers at the appointed time and, worshipping Heaven, we conquer those citizens (of Damascus together), we will give you Orislim (Jerusalem). How can it be appropriate if you were to start amassing your soldiers later than the appointed time and appointment? What would be the use of regretting afterwards? Also, if, adding any additional messages, you let your ambassadors fly (to us) on wings, sending us luxuries, falcons, whatever precious articles and beasts there are from the land of the Franks, the Power of Tengri and the Majesty of the Khan only knows how we will treat you favorably. With these words we have send Muskeril (Buscarello) the Khorchi. Our writing was written while we were at Khondlon on the sixth khuuchid of the first month of summer on the year of the Ox."

Red seal imprints with the same six seal script Chinese characters: 輔國安民之寶 Fǔguó ānmín zhībǎo ("Precious seal of the upholder of the State and the purveyor of peace to the People").