Premio Gregor von Rezzori

Der Premio Gregor von Rezzori – Città di Firenze ist ein italienischer Literaturpreis, der von der Stadt Florenz seit 2007 jährlich – jeweils im Rahmen des internationalen Schriftstellertreffens im Juni in Florenz – für das beste literarische Werk eines ausländischen Autors vergeben wird, das auf Italienisch vorliegt.[1] Das Buch soll während des letzten Jahres in Italien erschienen sein und wird von einer Jury unter Beteiligung international bekannter Autoren aus einer Shortlist von jeweils vier bis fünf Titeln bestimmt. Der Namensgeber des mit 10.000 Euro dotierten Preises ist der Schriftsteller Gregor von Rezzori (1914–1998).

Zusätzlich wird ein weiterer Preis für die beste Übersetzung in die italienische Sprache im jeweiligen Jahr vergeben.

Preisträger

Bestes ausländisches Werk

JahrPreisträgerItalienischer Romantitel
(Originaltitel)
Deutscher Titel
2007Hisham Matar
(Libyen)
Nessuno al mondo
(In the Country of Men)
Im Land der Männer
2008Arturo Pérez-Reverte
(Spanien)
Il pittore di battaglie
(Pintor de batallas)
Der Schlachtenmaler
2009Jhumpa Lahiri
(Indien/USA)
Una nuova terra
(Unaccustomed Earth)
Fremde Erde
2010Percival Everett
(USA)
Ferito
(Wounded)
2011Aleksandar Hemon
(Bosnien und Herzegowina/USA)
Il Progetto Lazarus
(The Lazarus Project)
Lazarus
2012Enrique Vila-Matas
(Spanien)
Esploratori dell’abisso
(Exploradores del abismo)
2013Juan Gabriel Vásquez
(Kolumbien)
Il rumore delle cose che cadono
(El ruido de las cosas al caer)
Das Geräusch der Dinge beim Fallen
2014Maylis de Kerangal
(Frankreich)
Nascita di un ponte
(Naissance d’un pont)
Die Brücke von Coca
2015Wladimir Sorokin
(Russland)
La giornata di un opričnik
(День опричника / Denʹ opričnika)
Der Tag des Opritschniks
2016Mircea Cărtărescu
(Rumänien)
Abbacinante. Il corpo
(Orbitor. Corpul)
Der Körper
2017Mathias Énard
(Frankreich)
Bussola
(Boussole)
Kompass
2018George Saunders
(USA)
Lincoln nel Bardo
(Lincoln in the Bardo)
Lincoln im Bardo
2019Annie Ernaux
(Frankreich)
Una Donna
(Une femme)
Eine Frau
2020Richard Powers
(USA)
Il sussurro del mondo
(The Overstory)
Die Wurzeln des Lebens
2021Maaza Mengiste
(Äthiopien/USA)
Il Re Ombra
(The Shadow King)
Der Schattenkönig

Beste Übersetzung ins Italienische

JahrPreisträger
(Originalautor)
Italienischer Romantitel
(Originaltitel)
Deutscher Titel
2007Bruno Ventavoli
(Magda Szabó)
La ballata di Iza
(Pilátus)
Pilatus
2008Silvia Bortoli
(Thomas Mann)
I Buddenbrook
(Buddenbrooks)
Buddenbrooks
2009Claudia Zonghetti
(Wassili Grossman)
Vita e destino
(Žiznʹ i sudʹba)
Leben und Schicksal
2010Maurizia Balmelli
(Cormac McCarthy)
Suttree
(Suttree)
Verlorene
2011Franca Cavagnoli / Tommaso Pincio / Roberto Serrai
(F. Scott Fitzgerald)
Il grande Gatsby
(The Great Gatsby)
Der große Gatsby
2012Bruno Berni
(Peter Høeg)
I figli dei guardiani di elefanti
(Elefantpassernes børn)
Die Kinder der Elefantenhüter
2013Alessandro Fo
(Vergil)
Aeneid
(Aeneis)
Aeneis
2014Preis nicht vergeben
2015Federica Aceto
(Don DeLillo)
End Zone
(End Zone)
2016Fulvio Ferrari
(Fredrik Sjöberg)
L’arte di collezionare mosche
(Flugfällan)
Die Fliegenfalle
2017Anna D’Elia
(Antoine Volodine)
Terminus radioso
(Terminus radieux)
2018Claudio Groff„Für seine vortrefflichen Übersetzungen von Rilke, Kafka, Bernhard, Schulze, Handke und Grass“
2019Enrico Terrinoni
(Edgar Lee Masters)
Antologia di Spoon River
(Spoon River Anthology)
Die Toten von Spoon River
2020Monica Pareschi
(Emily Brontë)
Cime Tempestose
(Wuthering Heights)
Sturmhöhe
2021Nicola Crocetti
(Nikos Kazantzakis)
Odissea
(The Odissey: A Modern Sequel)
Odyssee. Ein modernes Epos

Weblinks

Einzelnachweise

  1. Mircea Cărtărescu wurde in Florenz geehrt. boersenblatt.net, 15. Juni 2016; abgerufen am 15. Juni 2016