Kimi Ga Yo

君が代
TranskriptionKimi ga yo
Titel auf DeutschHerrschaft seiner Majestät
LandJapan Japan
Verwendungszeitraum1888 – heute
Textaltes Kurzgedicht eines unbekannten Autors
MelodieOku Yoshiisa / Hayashi Hiromori / Franz Eckert
Audiodateien
Noten der Nationalhymne
Umschlagentwurf von Curt Adolph Netto aus dem Jahre 1880 für die von Franz Eckert bearbeitete Partitur der japanischen Nationalhymne.[1]
gesungene Aufnahme aus den 1930er Jahren
Ein Sazare Ishi (細石), ein aus Steinen gewordener Fels, im Shimogamo-Schrein

Das Kimi Ga Yo (jap. 君が代) ist die Nationalhymne Japans.

Text

OriginalHepburn-TranskriptionDeutsche Übersetzung
君が代はkimi ga yo waEure Herrschaft währe
千代にchi-yo nitausend Generationen,
八千代にyachi-yo niachttausend Generationen,
細石のsazare ishi nobis ein Steinchen
巌となりてiwao to naritezum Felsen wird
苔の生すまでkoke no musu madeauf dem Moos sprießt.

Entstehungsgeschichte

Der Text geht auf ein von einem unbekannten Autor stammendes Tanka, ein japanisches Kurzgedicht, in der im Jahr 905 veröffentlichten Anthologie Kokin-wakashū zurück.[2] Diese frühe Form zeigt einen etwas anderen Anfang als der heute verwendete Text, der erstmals während der Kamakura-Zeit in Druckausgaben der von Fujiwara no Kintō kompilierte Liedersammlung Wakan rōei-shū erschien. Die zunächst zum Jahreswechsel am Hofe verwendeten Verse fanden seit der Kamakura-Zeit nach und nach als allgemeines Glückwunschlied Verwendung. Zugleich wurden sie in allerlei Abwandlungen in Liedersammlungen gedruckt. Während der Edo-Zeit verbreiteten sie sich weiter, erscheinen in Erzählungen, in Schiffs- und Tanzliedern, Balladen und Puppenspiel-Libretti.[3]

Die Nutzung als Text der Nationalhymne geht auf den auch lyrisch beschlagenen Hauptmann und späteren Armeeminister und Feldmarschall Ōyama Iwao zurück, der eine Anregung des in Yokohama stationierten britischen Militärmusikers John William Fenton aufgriff. Die von Fenton vorgeschlagene Melodie war der erste Versuch, japanische und westliche Musik zu verbinden, sie wurde jedoch nur bis 1876 verwendet. Um diese Zeit existierten noch zwei anonyme Versionen im Stil buddhistischer Rezitationen und eine Version für den Schulgebrauch mit wagon-Begleitung.[4] 1876 machte der Marinemusiker Nakamura Suketsune (中村 祐庸) einen weiteren Vorschlag. Im Jahr 1880 arrangierte Hayashi Hiromori (林 広守) eine von dem ihm unterstellten Hofmusiker Oku Yoshiisa (奥 好義) konzipierte getragenere Melodie, für die der in Japan weilende preußische Militärmusiker, Fentons Nachfolger als Leiter der Marineband, Franz Eckert eine westliche Instrumentation entwickelte.[5] Diese Version wurde erstmals am 3. November 1880 anlässlich des Geburtstags des Kaisers aufgeführt. 1914 nahm die japanische Marine diese Version in ihren Zeremonialbestimmungen auf. Seitdem galten Text und Melodie de facto als Nationalhymne.

Da nach dem Zweiten Weltkrieg das Volk zum neuen Souverän des Landes wurde, kam es um die Verwendung des Textes zu heftigen Auseinandersetzungen. 1950 sprach sich der Kultusminister Amano Teiyū in einer informellen Mitteilung für die Verwendung der Hinomaru-Flagge und des Kimi Ga Yo in den Schulen aus. 1958 wurde diese Position in die Lehrpläne (Gakushū shidō yōryō) aufgenommen. Es folgten heftige Kämpfe besonders mit der japanischen Lehrergewerkschaft Nihon Kyōshokuin Kumiai um die Flaggenhissung und das Singen des Kimi Ga Yo am Schuljahresbeginn und bei Schulabschlusszeremonien. Seit 1989 ist dies an Schulen verbindlich, doch erst 1999 wurde das Kimi Ga Yo zusammen mit der japanischen Hinomaru-Flagge per Gesetz zum Nationalsymbol Japans deklariert.

Siehe auch

Literatur

Weblinks

Commons: Kimi Ga Yo – Sammlung von Bildern, Videos und Audiodateien

Einzelnachweise

  1. Netto wählte, vermutlich in Absprache mit japanischen Gewährsleuten, als japanischen Titel Dai-Nippon reishiki (大日本礼式, „Zeremoniell von Groß-Japan“)
  2. わが君は千世にやちよにさざれ石のいはほとなりてこけのむすまで〈よみ人しらず›, Kokin-wakashū, 343.
  3. Yamada Yoshio: Kimigayo no rekishi. Kapitel 10.
  4. Eta Harich-Schneider: A History of Japanese Music. Oxford University Press, London 1973, S. 538
  5. Zum jeweiligen Anteil dieser drei Personen am Entstehen der heute verwendeten Melodie gibt es allerlei Vermutungen. Eckert hielt seinen Beitrag für entscheidend. Das japanische Kultusministerium gab 1893 Hayashi Hiromori den Vorzug, wohl auch, weil er einen höheren Rang hatte als Oku Hiromori.

Auf dieser Seite verwendete Medien

It-書.svg
Autor/Urheber: Mrmw, Lizenz: CC0
Kanji 書
Shimogamo-Sazareishi-M1641.jpg
Sazare-ishi (さざれ石), a kind of boulder grown from pebbles, which is used as a symbol of national unity in Kimi ga Yo, the national anthem of Japan.
This stone stands on the grounds of Shimogamo Shrine in Kyoto.
Kimigayo.score.svg
Autor/Urheber: Sakurambo, Lizenz: CC BY 2.5
Text und Musik der japanischen Nationalhymne "Kimi Ga Yo"
Curt-Netto-Japanese-National-Hymn-Coverdesign-1880.jpg
Umschlagentwurf von Curt Netto (1847-1909) für die von Franz Eckert bearbeitete Partitur der japanischen Nationalhymne. Diese wurde am 3. November 1880 anlässlich des Geburtstages des Meiji-Tennō im Kaiserpalast erstmals aufgeführt.
Location of Asia.svg
Autor/Urheber: maix¿?, Lizenz: CC SA 1.0
Continents with Asia marked
Kimigayo vocal 1930.ogg
The Japanese anthem en:Kimigayo being performed in 1930. The author is unknown and the source of the record is my personal collection. The record plate is number K1-A from Polyfar Recording. (Note, some editing has been done by the uploader to reduce noise, crackling and to fix the bitrate of the recording).
Kimi ga Yo instrumental.ogg
The Japanese national anthem (written in 1880, adopted by and coded in law in 1999) performed by the Ceremonial Band of the United States Navy.